如今在整个图书市场中,引进版权的图书占了相当可观的比重,对于这些外版书的中文版,我们讨论最多的往往是中译本翻译水平的优劣,而对于一些极富设计感、对制作工艺要求很高的外版图书引进者来说,翻译就不是唯一的功课了。如何copy不走样,最大程度地还原原版的魅力又充分适配中文语境与意境,是对出版、制作者创造力和耐心的巨大挑战。
以下是两家出版公司的案例分享,他们所提到对于墨色的艰难控制、大量精细手工的投入、中英文字体转换的创造性改造等等,或许都是普通读者并不熟悉的工艺过程,但却是拿到我们手里的实物书美感的来源。
2011年,企鹅兰登出版了“企鹅手绣经典系列”(Penguin Threads),精选六本世界经典名著《爱玛》《黑骏马》《绿野仙踪》《柳林风声》《秘密花园》《小妇人》,以仿刺绣的工艺来制作每本书的封面,其创意设计和精细复杂的工艺,在整个图书出版界都可以称之为“教科书级案例”。Bsport体育网址 2016年,“未读”引进的企鹅手绣经典系列中文版出版。
该系列的灵感来源于企鹅艺术总监Paul Buckley,他希望能用“刺绣工艺”这种特别而古老的工艺来展现文学和文字之美。两位艺术家Jillian Tamaki和Rachell Sumpter为每部作品构思最适合的场景,再用针线一点一点将奇妙的想象绣在画布上,完成整幅刺绣作品之后,由装帧设计师按照手绣的封面方案制作图书封面。
除了设计上的独特创意,这套书的印制工艺也十分考究,采用了浮雕式印刷技术以确保可以生动地表现手工刺绣工艺,让每本书上展现的针脚和绣线都像手工制作一样。
为了能完美复刻原版的精致工艺,作为中文版的出版方,我们从修改设计方案,到制作工艺版、选纸、拼图、打样,都花费了很多心血,更是在复刻的基础上做了特别的改进。
制作浮雕工艺的第一步是绘制用于雕刻金属板的电子图稿,由于原版使用的金属板是由美国的工艺师手工雕刻而成,没有图稿,所以中文版的设计师只能根据封面图片上的绣线走向、纹理,以及和原版书上实际的浮雕效果进行对比,重新绘制六本书的图稿文件。六部作品封面都包含非常细密、零散的刺绣花纹,但在重新绘制工艺版时,连最小的绣点都不能放过。
完成图稿之后,就进入了浮雕铜版的制作环节。这套书所需的浮雕工艺非常罕见,不仅面积大,而且非常精细,要保证复刻的完美效果,每一处刺绣花纹的深浅、纹路的疏密、线头针孔的大小,都要经过极为精密的调试。初期的几次打样效果都不尽人意,而美国原厂重新制作的费用几近天价。在即将含恨妥协之际,我们终于在广东找到了理想的厂家,打样效果堪称惊艳,最终成书在色彩和凹凸纹理上的效果甚至超越了英文原版,也算对得起付出的心力。
为了保留和封面一样的手工古朴质感,手绣系列原版特意将书口设计为毛边效果。而国内常用的毛边机裁切效果会很生硬,为了保证完美复刻原版,中文版每本书的毛边,都是由工人手工裁切,以确保触摸上去是纯手工制作的自然感受。
因为英文原版的书名是两位艺术家亲手绣成的,和封面的整幅画面融为一体,所以原本是没有空位能放下中文版需要的书名、著译者等信息的。经过数个方案的讨论,我们将带有勒口的平装封面改造成一体式腰封加护封的形式,在腰封上印中文版的书名和著译者信息,而腰封又可以沿折痕轻松撕掉,这样就同时保留了一幅完整的刺绣封面作品。中文版还在此基础上延伸出以刺绣布料为主色调的内封设计,拆下护封,依然是一本精致独立的书。
中文版对英文原版封底上的penguin threads系列logo也进行了汉化,设计师同样用刺绣的方式制作了“企鹅手绣”四个字放在腰封封底。
考虑到很多读者会成套购买用于收藏,手绣系列的中文版特别设计了一个套盒。这六本书的封面元素虽然都与各自的故事内容紧密联系,但却没有哪本书的封面图案可以完全概括这套书的设计初衷和理念,所以最终把套盒图案的重点集中在描绘DIY的场景和物品上,比如剪子、线轴、带有针脚的痕迹等等。这样既避免了在设计上的重复,又保留了整套书的整体感和趣味性。
《精灵标本》讲述的是植物学家被精灵彻底改变了生活的故事。内容本身的神秘气质和画家本杰明哥特式的个人风格,使内页激光雕刻、牛油纸、局部UV等多种工艺的穿插运用成为一种必然。
反复出现在封面、封底、书名页等多处的石竹女王,因为让亚历山大想起了自己的女儿,无疑是精灵世界的主要意象。最惊艳的要数原书环衬上镂空和叠加的效果。石竹女王的目光穿过树叶脉络,抓住读者视线。
要精确雕刻细致的树叶脉络,又避免脆弱的脉络因受热而变形(叶脉最窄处不足1毫米),我们特意采用了冷激光切割,实现了平整精致的镂空效果。
紫茉莉精灵不想被看见时,能藏匿于夜色中。反之亦然。UV工艺理想地表现了这一特征。但紫茉莉的翅膀、四肢或脸庞都由纤细的线条组成和勾勒,在UV制作前,我们必须试用多块烫金底板,来调整烫金部位的粗细,使之与精灵的每个部位恰好契合,同时保证线条的流畅性。
《精灵标本》借鉴了真实的地理环境与人物,也参考了一定的历史背景与事件,伪纪实的叙事方式也就与此相得益彰——标本和笔记、老照片、旧报纸等等,复古的烟熏色考验印刷对色彩的表现。
《蝴蝶夫人》在色彩表现上则相反(正面的插图多浓墨重彩),而在色温的调控和轻重拿捏上,却一样费心。大面积的红、黄、蓝色,很容易放大细微色差造成的缺陷。我们下印厂盯色,单匹对红色,就调整试样了6次。
浓烈的色彩和为数较多的满版印刷,还容易暴露爆粉问题。我们进行了多次压力测试,并在模切工序中,在模切机刀片两侧加贴了进口胶条,才较好控制了爆粉的程度。
经折装的装帧形式也许早已不足为奇,但《蝴蝶夫人》一书275x380mm的大开本就很罕见,14张长79.5 cm宽 37.6cm的三折内页,组成展开后整10米的长卷。每本《蝴蝶夫人》前后拼接共15处,全部由人工完成。
除了工程浩大,保证长卷背面淡彩白描的统一是更严峻的挑战。页面拼接的位置常常处在画面中,将完整的画面一分为二。长37.6cm的两页,必须保证每一处线条的对接,毫厘的偏差都会对整幅画面造成影响。并且页面都已完成印刷,工人粘贴时必须落棋无悔,不然一整本书都要报废。据完工后的初步统计,这一绘本的拼接损耗比正常损耗高出20%。
拼接大开本的长卷书卷,同时也会造成全书开合上的困扰。装订试样时,我们发现仅是其中的几页拼接不完全贴合,都会造成书的上下切口参差不齐,这些页面在打开后,页脚还会有折痕。经过反复研究和尝试,我们保证每页留给拼接的余地为1.5cm,并每拼接两页都折叠检验,确保与上一页完全重合。如此慢工,才保证了这一批的成书不输原版。Bsport体育网址
字体在不少吸引我们注意的国外绘本中,Bsport体育网址扮演了重要的角色。这也恰恰成为我们在引进时迟疑的原因。字母本身的可塑性很强,而汉字的字体却有一定的局限,转换不当就会削弱字体这一形式的表达能力。如何将字母得体地转换成汉字,又不失原版字体的意义与趣味,成为排版过程中的一大难题。尤其如《精灵标本》,囊括了章节标题、章节正文、笔记、书信、新闻报道等多种体裁,还包括我们在译本上新加的注释,每一种都要求相对应的字体。来往的书信还采用了与人物相称的不同笔迹,报纸上的印刷体也有各种差别。累计共需要十多种字体。
我们查阅了各个字体网站,对每一种原文字体都做了3-4种假设,将内容打印成稿,互相排列组合,进行比较和筛选。比如科学家妻子的书信,我们决定采用静蕾体,虽然多见不算特别,但最好地表现了妻子贤淑温柔的个性,也传达了她克制却弥漫在字里行间的忧伤。即便选定了理想的字体,还会出现某些字字体不兼容的问题,我们只能手写修改,再誊入排版文件。